|
*
[STRmage的個人資料]
[STRmage的相簿]
[STRmage的網誌]
*
|
|||
|
|
|||
|
|
|||
|
[
我要留言...
]
|
| 主題: | 嗯......... | ||
| 留言人: | 壇上大和 (2005-11-13 16:55:18) | ||
| 留言內容: |
版主要不要在之後的連載網頁的加個語法 讓Hinet廣告視窗不跑出來呢........ 可能這說法太任性了XD 只是建議一下....... |
||
| 板主回覆: |
加什麼語法可以達到這樣的效果? 因為其實我也覺得那廣告很煩XDD |
||
| 主題: | 對不起了,旗派的各位... | ||
| 留言人: | steel (2005-11-13 15:12:10) | ||
| 留言內容: |
http://mis.im.tku.edu.tw/~fireflyyen19a/new/src/1131807088104.jpg 看完這張圖後 我已死而無憾 剩下的,就交給你們了....(倒) (來人哪,把這白癡扔到海裡去,省的礙眼) |
||
| 板主回覆: |
嘎!被捏到啦!(摀眼睛) 不過如果他和她都沒能拿下第一的話... 難不成第一名會是.....!!! 嘎嘎!! (滾來滾去) |
||
| 主題: | |||
| 留言人: |
阿村 (2005-11-13 13:53:52)
|
||
| 留言內容: | 剛剛經過7-11 直覺性的進去 無意間喵到最新一集的少年快報的封面 竟然出現B28的第一頁阿~~~~~八雲萌八雲萌八雲萌八雲萌..... 好想買好想買好想買~~~ 不過我也存圖了 因此正在猶豫阿=口= | ||
| 板主回覆: |
我也看到了,真是搶眼呀~小八雲最高! 不過那不是b28的刊頭嗎? 少快現在到底連載到哪了啊 <0> |
||
| 主題: | 堕天使たちのバラッド | ||
| 留言人: |
Lash (2005-11-13 13:21:09)
|
||
| 留言內容: |
http://up.2chan.net/q/res/729488.htm 令人意想不到的人出現了.... |
||
| 板主回覆: |
(看著TITLE) 這次不只一隻?! <0> |
||
| 主題: | 下週捏她 | ||
| 留言人: | RKL (2005-11-13 01:16:17) | ||
| 留言內容: |
版主應該ㄧ小時內可以改好下週的圖 沒有劇情 |
||
| 板主回覆: |
這算是好消息還是壞消息呢XD 不過其實,我每次改圖花最多時間的部份都是在優化上面 大概佔掉一半的工作時間,至於翻譯、放字以及注解那些 反而沒想像中來得花時間XD |
||
| 主題: | to Daniel | ||
| 留言人: | Demonest (2005-11-11 21:21:45) | ||
| 留言內容: |
若是要學日文 建議去玩原文的AVG比較快阿:D 例如某AIR 和某"字幕外X" 聽說效果很棒:D(有這回事!? |
||
| 板主回覆: |
話說我的日文是玩純愛手札學的XDDD -- 我一定要找個機會來正式學日文啊啊 (←已經這樣想很久了) |
||
| 主題: | 交響情人夢 | ||
| 留言人: | KGC (2005-11-11 17:03:34) | ||
| 留言內容: |
第一次在這裡留言您好, 站長這一系列的翻譯妙趣橫生,和原來的版本有更具一番風味的趣味性, 敝人一定會支持您的翻譯到最後的。 總之趕快進入主題。 最近兩則經常出現的怪叫聲〝ぎゃぼ〞, 台灣版《交響情人夢》的翻譯是翻成〝嘰呀啵〞, 如果不知道怎摩翻譯比較好,可以參考看看, 這樣看過台版漫畫的人,也可能比較容易感覺到是在惡搞《交響情人夢》。 就請您參考看看囉。 |
||
| 板主回覆: |
感謝您的支持與告知,我會於稍後修改 其實我應該在知道有中文版時就去書店翻來看看的.. (反省) |
||
